主催したのは、小さな、しかし長い伝統のあるベルリンの日本人女性たちの「ベルリン女の会」ですが、ご覧のように韓国人の諸団体、またドイツのキリスト教会の東アジアミッション、ドイツの大きな国際的女性諸団体、アムネスティー・インターナショナルなど、非常に広い賛同を得て行われ、また日韓の男女若者たちのまったく自主的な参加も目立った行動になりました。小さな行動とはいえ、各国のメディアからも注目されたことが特徴です。
橋下大阪市長の「慰安婦制度必要発言」が、日本の政治に対する国際的な懸念を拡大していることが、遠くベルリンの都心での市民の関心にも反映されているといえましょう。
また主催者たちは23もの協賛団体、3名のドイツの高名な政治家・学者たちの連名で、この日、日本大使館を訪れ、安倍晋三総理大臣に宛てた公開質問状を大使館担当者に渡し、返答を求めています。この質問内容は安倍内閣の歴史認識からすれば、まったく理解できない内容でしょうが、世界世論からすれば、まさに女性の人権を主張する全うな主張であり、無視することができない根本的な人権に関する利害の焦点に正面から触れています。(公開質問状は、文末の原文のドイツ語、ならびに日本語翻訳を参照してください。また写真はクリックすればパノラマでリアルに人々の表情を見ることができます)
このドイツ語ではMahnwache/警告のスタンディングという行動は、ドイツでは様々な市民運動で行われる形式ですが、この日の行動は、日本の「慰安婦」問題が、決して東アジアの過去の問題ではなく、戦争と性犯罪という現在でも重大な普遍的人権問題に直結している課題であることを訴えるものでした。
それだけに、世界中からここを訪れている観光客たちにも、かなりの関心と共感を呼んだのです。
定刻の午後4時半に、プラカードを持った最初の人々が立ち始めました。
アジア諸国の元「慰安婦」たちの顔写真の前に、花がおかれます。
「日本は、いい加減に犠牲者たちに補償をせよ!」。三々五々と横断幕も登場しました。
中国の文化紙である光明日報のベテラン特派員も取材に現れました。
逆光にもかかわらず、熱心に犠牲者たちの経歴を読む市民たち/
これは、日中の女性の対話の光景です。
ドイツと韓国の若者たちの対話の光景です。
プラカードと横断幕で、パリ広場の中心に方陣が出来ました。
真ん中の女性は大きな統合組織「ドイツ女性の輪」の国際部門代表のマリオン・ベーカーさんです。
彼女も大使館に首相宛公開質問状を届けに行き、対応に出た外交官に「日本はこの問題の解決のために国連でイニシアティヴをとるべきです。そのようにして自国の歴史の『陰』を跳び越すことが、立派な外交なのです」と説いたとのことです。彼女の父親はナチスにより全家族を失い、ただ一人生き延びたユダヤ人だそうです。彼女は戦後ドイツの補償問題では生き字引のような人物で、国際的にも経験豊かな人物です。
ドイツエキュメニカル東アジアミッションの代表アルブルシャフト牧師も駆けつけました。左の男性。
ドイツエキュメニカル東アジアミッションの名誉会長パウル・シュナイス牧師。彼は長く日本で伝道した方で、大使館へも同行。ドイツのキリスト教会が「慰安婦問題」をどのように見ているかを伝えたとのことです。わたしには「橋下市長は『必要』だと言った」と非常に怒っていました。日本に愛着があるだけに怒りは大きいのです。
関西テレビのベルリン特派員として着任したばかりの加藤さゆり記者も、「練習」として取材をしていました。国際舞台でこれからしっかり鍛えられるでしょう。
市民たちの関心にも高いものが見られました。多くひとびとが熱心に説明を読んでいました。
説明を受けるドイツ人女性記者。
日韓の若い女性たちの会話もあちこちで見られました。
最も若い参加者。彼女が成長するころには、この問題で良い結果がでるような世界になってほしいものです。
行動が終わって、参加者の集合写真。ちょうどブランデンブルグ門の背後から夕日が後光のように照らしています。ざっと70名ほどがこの時点で残っていたようです。
ご苦労様でした。
以下は公開質問状の日本語翻訳と賛同団体、個人名。ならびにドイツ語原文です。
---------------------------------------------------
公開質問状(正本ドイツ語、翻訳:女の会)
〒100-0014
東京都千代田区永田町2丁目3−1
日本国内閣総理大臣 安倍晋三殿
2013年8月14日、
日本軍「慰安婦」メモリアル・デーに
内閣総理大臣殿
私たちは,ベルリン在住の日本人グループです。1992年以来、アジア太平洋戦争時の日本軍の性暴力の被害者、いわゆる「慰安婦」と呼ばれた人たちの支援活動を続けて参りました。68回目の終戦の日を迎えるにあたって、これらの今も存命する女性達が求める公式謝罪と補償への要求が、即刻満たされるよう、総理に対してこの公開書状を認めます。
総理もご承知の通り、本件は、この間に、アジアの存命する被害者に対する単なる補償の問題ではなくなっています。20年前に被害者が名乗り出たことは、武力紛争や戦争、或は日常生活に於いて性暴力に晒されて来た、そして今も晒されている全世界の女性達への励ましとなりました。それ故、存命する被害者の権利を日本政府が認めることは、類似の犯罪を容認しないという強力なメッセージとして、女性に対する暴力を世界からなくすための一歩となるのです。このことは、ドイツ社会の示す本件への関心の高さからも、感得できます。本件に関する催しの際には、私たちはドイツ社会から常に暖かい連帯の支援を受けてきました。一体、そして何時になれば、日本が高齢の女性達の権利を認めるのかを、ドイツ社会は注視しています。
それだけに、大阪市長の橋下徹氏が、慰安所制度は当時必要だったと発言した時には、ドイツのメディアは厳しい批判を展開しました。批判は、橋下氏にのみ向けられたのではありませんでした。ドイツ語圏のメディアは、むしろ、あなたを始めとする日本の一部の政治家の言動によって橋下氏の言説が許容されていることを断罪しています。[1]
首相は、件の発言直後に橋下発言から距離をおかれ、菅官房長官をして、政府の立場は1993年の「河野談話の継承だ」と発表させました。しかし、あなたの、「軍による女性の強制募集を直接証明するものは公文書に見つからなかった」という再三の発言を、ドイツのメディアは忘れてはいません。[2] また首相は、2012年9月16日の総裁選では「河野談話」を見直すと明言されました。こうした首相や政府関係者の姿勢は、ドイツ世論においては如何とも納得し難いことなのです。例えば、ビーレフェルト大学の歴史学者 ハンス=ウルリッヒ・ヴェーラー教授は中国の通信社新華社のインタビューに応えて、「ドイツやイギリス或は米国の目からすれば、日本がその重篤な責任を認めなければならないことは、歴然としています」と述べています。[3]
複数の国連機関も、この十数年、再三に渡り、日本政府に勧告を出してきました。最近では5月31に、拷問禁止委員会がその最終所見の中で、拷問禁止条約の6つの条項に基づく責務を日本は怠っているとして、日本軍性奴隷制の被害者の苦難を和らげるべき立法、行政及び司法上の措置をとるようにと、5項目に渡る勧告を出しました。[4] このことは、「道義的見地から被害者の求めに応じた」という日本政府の再三の答弁にも拘らず、国際社会がそれを全面的には受け入れてはいないという紛れもない証拠です。
不可解なことに、政府は二週間後の6月18日に、内閣決定を経た文書の中で、勧告には「法的拘束力はない」、「従う義務はないと理解している」と述べました。そもそも条約加盟国の政府が、当該国連機関の勧告は無視して差し支えないと公言してよいものでしょうか。ましてや、国連人権理事会の理事国であるからには、日本は、自国内の人権状況の改善には、単なる一批准国に勝る努力をして然るべきでしょう。
1993年に当時の官房長官河野洋平氏によって発表されたいわゆる「河野談話」は、日本政府が、日本軍の行った性犯罪と真摯に取り組んだことを示す重要な文書であり、その後歴代の政府が、政策の基本姿勢として踏襲してきました。この見解が、国際世論によって評価されているのは、従ってもっとも至極なことなのです。2007年12月に、欧州議会は『河野談話』を歓迎し、「『慰安婦』問題について」[5]という決議を採択し、日本政府に対して、「明確且つ曖昧なところのない、被害事実の公式な認定と謝罪、及び歴史的かつ法的な責任」を求めました。今回の拷問禁止委員会の勧告は、欧州議会決議の精神、すなわち欧州市民の意見を代理するものであります。
つきましては、総理に、以下の質問に是非とも御応え賜るよう御願い致します。
1) 様々な国際組織の報告書や勧告[6]、各国や世界各地の議会の決議が示すように「慰安婦」制度は女性の人権を甚だしく侵害する性奴隷制度だったことは国際社会が認めるものです。国際社会は日本政府がその事実を明確かつあいまいなところのないやり方で公式に認め、謝罪することを求めています。日本政府はどのような形でこの要求に答えるつもりでしょうか。
2)「慰安婦」制度の犠牲者の苦痛が今も継続されていることから、この犯罪に時効を適用するのは不適切であると拷問禁止委員会は判断し、同様に自由権規約委員会や女性差別撤廃委員会においても、日本は性奴隷制度であった「慰安婦制度」に関する法的責任を認め、加害者の訴追や処罰をすべきだとの見解です。戦時性暴力を根絶するには、加害者に対する不処罰の連鎖を断ち切ることを国際社会は求めていますが、日本政府はこれについてどう対応するつもりでしょうか。
3)民間の募金による「償い金」の支払いでは、「慰安婦」制度の被害者の適正な救済とリハビリテーションが行なわれたとはいえないという点でも、国際社会の意見は一致しています。今後日本政府はどのように、被害者に対する賠償やリハビリテーションなどの救済措置を具体的に行うつもりでしょうか。
4)日本で政府当局者や公的人物が「慰安婦」制度の実態を否定する発言を繰り返し行っていることはドイツのメディアでも伝えられ、日本の政治家のモラルが厳しく批判されています。政府は今後、犠牲者に再び心的外傷を与えるこのような発言や行動に、どう対処するつもりでしょうか。またこのような発言や行動を防止するためのどのような対策を講じるつもりでしょうか。
5)1993年の「河野談話」で日本政府は、「慰安婦」問題についての歴史研究を進めていくと表明していますが、調査は実際に継続され、その成果はすべて公表されているのでしょうか。
6)日本の義務教育の歴史教科書から「慰安婦」という言葉が消されました。今後、「慰安婦」制度のような性犯罪が再びおこらないようにするためには、公衆に対して、とりわけ未来の世代に対して、歴史教育や反性差別教育を行うことは必要不可欠です。日本のあらゆる教科書に「慰安婦」問題が記載されることは国際社会も要求していますが、日本政府はこの要求にどう答えるのでしょうか。
7)「日本国が締結した条約及び確立された法規は、これを誠実に遵守することを必要とする」と日本国憲法98条第2項で定めています。にもかかわらず本年5月31日に拷問委員会が出した勧告に関する国会議員の質問に対して、日本政府は、「従うことを義務付けているものではないと理解」すると、閣議決定を経た答弁書で答えています。日本は4月にロンドンで持たれたG8外相会議や6月の国連安全保障理事会で、紛争時の性暴力をなくすためのイニシアティブを共に担っていくことを表明しました。拷問委員会の勧告を無視する一方で、国際レベルで戦時の性暴力防止に取り組むというのは、矛盾してはいないでしょうか。日本は、どのようにして人権に関する国際条約のよりよい実現を達成するつもりなのでしょうか。
総理、
存命する被害者は、今や大変な高齢に達し、アジアの各地の支援グループからは、毎月のように悲しい知らせがもたらされています。日本がこの人たちの声に応じる秋は、今を於いてありません。さもなければ、「日本は、『慰安婦』問題を生物学的に解決した」という不名誉な評価だけが、後世に残ることになりかねないでしょう。[7] 総理に於かれましては、本公開質問状に誠意をもって回答下さり、被害者の要求を速やかに満たされることを強く望みます。
ベルリン女の会
賛同者
団体:
n agisra e.V Köln
n
AMNESTY INTERNATIONAL - Sektion der Bundesrepublik
Deutschland e. V.
n
BAN YING e.V.
n
Berliner Frauennetzwerk e.V.
n
Courage Kim Hak-Soon - Aktionsbündnis zur
Aussöhnung im Asien-Pazifik-Raum
n Deutscher Frauenrat e.V.
Ø Catrin Becher, Referentin
Internationale Gleichstellungspolitik
n Deutscher
Frauenring e.V.
n Deutsche
Ostasienmission (DOAM), Mitglied der Evangelischen Mission in Solidarität (EMS)
Ø Paul Schneiss,
Ehrenpräsident
Ø Hartmut
Albruschat, Vorsitzender
Ø Rainer
Lamotte, stellvertretender Vorsitzender
Ø Schulamit
Kriener, beratenes Vorstandsmitglied
Ø Eva Ursula Krüger
M.A., Vorstand, Pfarrerin und Sinologin
n FFBIZ Frauenforschungs-, -bildungs- und
–informationszentrum, Dagmar Nöldge, Wissenschaftliche
Dokumentarin im feministischen Archiv FFBIZ
n Frauenverband
Courage e.V., Bundesvorstand
Ø Frauenverband
Courage Berlin e.V.,
Ø Frauenverband
Courage Berlin e.V.
n HYDRA e.V. Treffpunkt und
Beratung für Prostituierte
Ø Als
Frauenorganisation, die für die Rechte von Prostituierte arbeitet,
positionieren wir uns stark gegen jegliche Ausnützung, Ausbeutung und sexuelle
Gewalt gegen Frauen und schließen uns eurem Brief herzlich an, da keine
sexuelle Gewalt unbestraft und nicht anerkannt bleiben sollte, vor allem von
Staaten. Solche Gewalt muss benannt und von Prostitution als selbstbestimmtem
Beruf klar unterschieden werden.
n Internatilnale
Frauenliga für Frieden und Freiheit, WILPF
n Korea
Verband, Nataly Jung-Hwa Han, Vorsitzende
n Korean
Women's International Network in Germany
Ø Jung-Kyoon
Lenzen, Vorsitzende in der Bundesrepublik Deutschland
Ø Cahng-Ok
Han, Ortvorsitzende in Berlin
Ø Bo-Young
Lee, Ortvorsitzende in Hamburg
n Koreanische Frauengruppe in Deutschland
Ø Young-Ok Kim-Helterhoff, Vorsitzende
Ø Kook-Nam Cho-Ruwwe, Vorsitzende
n Koreanische
Friedensgruppe
n KZ-Gedenkstätte
Neuengamme, Dr. Detlef Garbe, Direktor
n Solidarität
International
n Solidarity
of Korean People in Europe, Young Sook Rippel, Vorsitzende
n SOLidarity
with WOmen in DIstress" – Solidarität mit Frauen in Not, SOLWODI,
Monika Hartenfels, Geschäftsführerin
n Sozialdienst
katholischer Frauen e.V., Andrea Franke, Geschäftsführerin
n TERRE DES FEMMES - Menschenrechte für die Frau e.V.,
Ø Christa
Stolle, Geschäftsführende Vorstandsfrau
n Verbindungsreferat
Ostasien der Evangelischen Mission in Solidarität (EMS), Stuttgart
Ø Gisela
Köllner
Ø Lutz
Drescher
個人:
n Prof. Dr. Fernando Enns,
Chair for (Peace) Theology and Ethics, Faculty of Theology at Vrije
Universiteit Amsterdam and Institute for Peace Church Theology at University of
Hamburg
n Eva QUistorp, Mitglied des Europäischen Parlaments a.D
n Angelika Graf, Mitglied des Deutschen
Bundestags
[1] 以下の記事を参照のこと: Zoll Patrick: Unruhe in Politkreisen. Nationalistische Haarspalterei in Japan. in der Neuen
Zürlicher Zeitung“, 31.05.2013, Lill Felix: Ein Foto reißt
Wunden auf. in DIE ZEIT ONKINE, 17.05.2013, sowie Germis
Cartsten: Hashimotos Doppelgesicht. in der Frankfurter Allgemeine Zeitung“, 27.
05.2013
[2] 第一次安倍内閣時の発言、2012年11月4日付け米ニュージャージー州のStar Ledger紙の「慰安婦」連行の強制性を否定する広告(首相と現内閣の4閣僚が名を連ねています)。今次内閣や議会での首相や他の政治家の同様な発言等。
[5] Resolution on
Justice for the 'Comfort Women' (sex slaves in Asia before and during World War
II) ( P6_TA(2007)0632 )
[6] 例えば、Observation of ILO (CEACR
adopted 1995, published 82nd ILC session 1996), concluding
observations of UN-Human Rights Committee (CCPR/C/JPN/CO/5, 2008), concluding
observations of Committee on the Elimination
of Discrimination Against Women (CEDAW/C/JPN/CO/6, 2009), concluding
observations of Committee on Economics,
Social and Cultural Rights (E/C.12/JPN/CO/3,2013) sowie concluding
observations of Commiittee against Torture
(CAT/C/JPN/CO/2, 2013).
[7]ドイツの日刊紙DIE
WELTは、「日本政府がそれを否定し続ける限り、それは、日本というネーションの体面を汚す、褪せることのない汚点でありつづける」と評しています。 Schmidt, Uwe: Japanische
Feldbordelle für liebeshungrige GIs, In: DIE WELT,
vom 31. Mai 2013.
------------------------------------------------------------------------------------------
(ドイツ語原文)
An den
Premierminister von Japan,
Herrn Shinzo ABE
2-3-1 Nagata-cho, Chiyoda-ku
Tokyo 100-0014
Japan
14. August 2013, dem
Gedenktag an
„Trost-Frauen“ des japanischen
Militärs
Offener Brief
Sehr geehrter Herr Premierminister,
wir sind eine Gruppe von in Berlin ansässigen Bürgerinnen mit japanischem
Hintergrund und unterstützen seit 1992 mit vielfältigen Aktivitäten die
Überlebenden der sexuellen Gewalt des japanischen Militärs im
Asien-Pazifik-Krieg, die sogenannten “Trost-Frauen”. Wir wenden uns heute an
Sie, Herr Premierminister, anlässlich des 68. Kapitulationstages von Japan,
damit die Forderungen dieser Frauen nach einer offiziellen Entschuldigung und
Entschädigung sobald wie möglich erfüllt werden.
Wie Sie sicherlich wissen, geht es in dieser Angelegenheit inzwischen nicht
mehr allein um eine Entschädigung der Überlebenden in Asien. Der Auftritt der
Überlebenden in der Öffentlichkeit vor gut 20 Jahren spendete denjenigen Frauen
in aller Welt Mut, die in bewaffneten Konflikten oder Kriegen, aber auch im
Alltag sexueller Gewalt ausgesetzt waren und sind. Eine Anerkennung der
Überlebenden durch die japanische Regierung wäre daher ein starkes Zeichen
gegen ähnliche Verbrechen und ein weiterer Schritt, Gewalt gegen Frauen aus der
Welt zu verbannen. Das erkennen wir auch an der Aufmerksamkeit der deutschen
Gesellschaft bezüglich dieses Themas. Wir erhalten stets warmherzige und
solidarische Unterstützung von ihr, wenn wir diesbezügliche Veranstaltungen
durchführen. Die deutsche Gesellschaft beobachtet gespannt, ob und wann die
japanische Regierung endlich die Rechte dieser hoch betagten Frauen anerkennen
wird.
Um so schärfer fiel die Kritik der deutschsprachigen Medien am
Bürgermeister von Osaka, Herrn Toru HASHIMOTO aus, als er sich äußerte: Das „Trost-Frauen“-System
des japanischen Militärs war damals notwendig. Die Kritik richtet sich aber
nicht allein an ihn. Vielmehr beurteilten die Vertreter der Medien, dass die
wiederholte Verleugnung des Zwangscharakters des „Trost-Frauen“-Systems durch
japanische Politiker, unter anderem Sie, Hashimotos Gedankengut salonfähig macht.[1]
Herr Premierminister, Sie distanzierten sich unmittelbar nach der Äußerung
von Herrn HASHIMOTO von ihm und ließen Ihren Kabinettssekretär Herrn SUGA
erklären, dass die Regierung das „KONO- Statement“ aus dem Jahr 1993 aufrecht
erhalten wird. Dennoch erinnert sich die deutsche Öffentlichkeit an Ihre
wiederholten Aussagen: Es fehle in
offiziellen Dokumenten an direkten Beweisen für die Zwangsrekrutierung von
Frauen
durch die Armee.[2]
Auch zum „KONO-Statement“ erklärten Sie am 16. September 2012 bei der Vorsitzenden-Wahl Ihrer Partei, dieses revisionieren zu wollen. Herr
Premierminister, solche Haltungen von Ihnen und den anderen Politikern in
Regierungskreisen stoßen in der deutschen und internationalen Öffentlichkeit
auf großes Unverständnis. Prof. Hans-Ulrich Wehler der Universität Bielefeld
kommentiert im Interview mit der chinesischen Nachrichtenagentur Xin-Hua: „Für
einen deutschen, britischen oder amerikanischen Beobachter ist es
offensichtlich, dass die Japaner ihre schwere Schuld eingestehen müssen“.[3]
Auch verschiedene UN-Organisationen ermahnen seit Jahren die japanische Regierung mit der wiederholten Aufforderung, den Forderungen der überlebenden Frauen nachzukommen. Neulich gab der UN-Ausschuss gegen Folter (CAT) der japanischen Regierung Empfehlungen in fünf Punkten, die in ihrer abschließenden Bemerkung vom 31. Mai 2013 über Japan[4] aufgenommen wurden, gesetzgeberische, administrative sowie justizielle Maßnahmen bezüglich auf das Leiden der überlebenden Opfer durch die sexuelle Sklaverei des japanischen Militärs zu treffen, da Japan die von den sechs Artikeln der UN-Antifolterkonvention ausgehenden Pflichten versäumt habe. Das ist ein plausibler Beleg dafür, dass die internationale Öffentlichkeit die Antwort der japanischen Regierung, in denen diese stets behauptet, aus moralischen Gründen den Forderungen der Opfer nachgekommen zu sein, nicht gänzlich akzeptiert.
Es ist äußerst verwunderlich, dass die japanische Regierung zwei Wochen
nach der Veröffentlichung der Empfehlungen von CAT am 18. Juni 2013 in einem
offiziellen Schreiben des Kabinetts aussagte, Empfehlungen der
UN-Vertragsorgane seien nicht verbindlich und die Regierung sei der Auffassung,
dass keine Pflicht bestehe, den Empfehlungen nachzukommen. Darf überhaupt eine
Regierung eines Vertragsstaates offiziell bekunden, dass die eine oder andere
Empfehlung ruhig zu ignorieren sei? Vielmehr
hat Japan einen Sitz im Rat der UN-Menschenrechtskommission und sollte sich
daher mehr anstrengen als einfache Mitgliedsstaaten, um die Situation der
Menschenrechte im eigenen Land zu verbessern.
Das „KONO Statement“ ist ein wichtiges Dokument, das die aufrichtige
Auseinandersetzung der japanischen
Regierung mit den sexuellen Verbrechen der japanischen Armee zum Ausdruck
bringt und seitdem von den jeweiligen Folgeregierungen als politische
Grundhaltung übernommen worden ist. Ein hohes Ansehen dieser Erklärung durch
die internationale Öffentlichkeit ist nicht ohne Grund. Auch das Europäische Parlament begrüßte sie im Dezember
2007 und beschloss eine „Resolution on Justice for the 'Comfort Women'“.[5] Sie forderte die
japanische Regierung "zur formellen, eindeutigen und unmissverständlichen
Anerkennung, Entschuldigung und historischer und rechtlicher
Verantwortung" auf. Die Empfehlungen des UN-Ausschusses gegen Folter
sprechen im Geiste der EU-Resolution und vertreten somit die Meinung der
EU-Bürgerinnen und -Bürger.
Vor diesem Hintergrund möchten wir Sie, Herr Premierminister, darum bitten,
folgende Fragen zu beantworten.
Frage 1:
Wie die Berichte und die
Empfehlungen der verschiedenen internationalen Organisationen inklusive der
UN-Organe[6]sowie die Resolutionen auf
der parlamentarischen beziehungsweise kommunalen Ebene in verschiedenen Ländern
deutlich zeigen, versteht die internationale Öffentlichkeit das „Trost-Frauen“-System
als sexuelle Sklaverei, die die Rechte der Frauen erheblich verletzte. Die
internationale Öffentlichkeit fordert aus diesem Grund von der japanischen
Regierung eine formelle, eindeutige und unmissverständliche Anerkennung der
historischen Tatsache sowie eine Entschuldigung an die Opfer.
In welcher Weise will die
japanische Regierung diesen Forderungen nachkommen?
Frage 2:
Angesichts des fortdauernden Leidens der Opfer der
sexuellen Sklaverei der japanischen Armee betrachtet der UN-Ausschuss gegen Folter (CAT) es als unangemessen, dass in einem gerichtlichen
Verfahren zu diesem Verbrechen Verjährung geltend gemacht wurde. Ebenso
vertreten der Ausschuss für die Beseitigung der Diskriminierung der Frau
(CEDAW) und der Ausschuss für wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
(CESCR) die Meinung, dass Japan für dieses Verbrechen rechtliche Verantwortung
übernehmen und Strafverfolgung oder Strafe gegen die Täter durchführen soll.
Die internationale Öffentlichkeit fordert, die Ketten der Straflosigkeit der
Täter zu brechen, um sexuelle Verbrechen im Krieg und bewaffneten Konflikten
grundsätzlich zu verbannen.
Wie verhält sich die japanische Regierung dazu?
Frage 3:
Die internationale Öffentlichkeit ist sich außerdem
darüber einig, dass die Auszahlung der „Sühnegelder“ vom „Asian Women´s Fund“,
eine auf Betreiben der japanischen Regierung zustande gekommene private
Stiftung aus Spendengeldern,
keine adäquate Wiedergutmachung und Rehabilitation für die Opfer des
„Trost-Frauen“-Systems ist.
Wie und welche konkreten Wiedergutmachungsmaßnahmen
wie Rehabilitation oder Entschädigung für die Opfer beabsichtigt die japanische
Regierung zu leisten?
Frage 4:
Der historische Tatbestand des „Trost-Frauen“-Systems
wird in Japan immer wieder von hochrangigen Politikern und Inhabern
öffentlicher Ämter abgestritten. Über diese Sachlage wird in deutschen Medien
berichtet und deren Verhalten scharf kritisiert, da solche Behauptungen die
Opfer der sexuellen Sklaverei re-traumatisiert.
Wie wird die japanische Regierung in Zukunft gegen
solche Personen vorgehen und welche präventive Maßnahmen beabsichtigt sie zu
ergreifen?
Frage 5:
In dem „KONO Statement“ von 1993 hat die japanische
Regierung deutlich gemacht, historische Untersuchungen zum Thema „Trost-Frauen“ weiter zu betreiben.
Wurde seitdem tatsächlich die Forschungsarbeit
fortgesetzt, und wurden alle Ergebnisse veröffentlicht?
Frage 6:
Das Wort „Trost-Frauen“ wurde inzwischen aus allen
Geschichtsbüchern von Pflichtschulen in Japan gestrichen. Um zu vermeiden, dass
sexuelle Verbrechen wie das „Trost-Frauen“-System sich zukünftig wiederholen,
ist es notwendig, dass der allgemeinen japanischen Bevölkerung, insbesondere
der künftigen Generationen in Japan, sowohl historisches Wissen über das „Trost-Frauen“-System
vermittelt wird, als auch eine Anti-Sexismus-Erziehung durchgeführt wird. Die
internationale Öffentlichkeit fordert daher, dass das Thema „Trost-Frauen“ in
allen japanischen Geschichtsbüchern aufgenommen wird.
Wie antwortet die japanische Regierung auf diese
Forderung?
Frage 7:
„Die von Japan
geschlossenen Verträge und das bestehende Völkerrecht werden gewissenhaft
eingehalten.“ – so schreibt Artikel 98 Absatz 2 der japanischen Verfassung vor.
Trotzdem antwortete die japanische Regierung in ihrem Kabinettsbeschluss auf
eine schriftliche Anfrage einer Parlamentarierin in Bezug auf die Empfehlungen
des UN-Ausschusses gegen Folter vom 31. Mai 2013, sie sei der Auffassung, dass
keine Pflicht bestehe, den Empfehlungen nachzukommen. Die japanische Regierung
erklärte jedoch sowohl beim G8-Außenministertreffen in London im April 2013 als
auch beim UN-Sicherheitsrat in New York im Juni 2013, dass Japan bei der
Bekämpfung sexueller Gewalt im Krieg mit Initiative ergreifen würde. Einerseits
ignoriert Japan die Empfehlungen des UN-Menschenrechtsorgans, anderseits will
sich Japan auf internationaler Ebene gegen sexuelle Gewalt im Krieg einsetzen.
Ist dies keine widersprüchliche Einstellung?
Wie will die
japanische Regierung zur Einhaltung und verbesserten Umsetzung des Völkerrechts
bezüglich der Menschenrechte beitragen?
Sehr geehrter Herr
Premierminister,
die überlebenden
Frauen sind hoch betagt, und jeden Monat erreichen uns traurige Nachrichten der
Unterstützerkreise aus verschiedenen Gegenden in Asien. Es ist jetzt die womöglich letzte Gelegenheit für die japanische
Regierung, den Überlebenden Gerechtigkeit
widerfahren zu lassen. Ansonsten würde ein unehrenwürdiger Ruf über Japan, die „Trost-Frauen“-Frage
„biologisch “ gelöst zu haben, in der Nachwelt als Erbe bleiben.[7]
In der Hoffnung, dass
Sie auf unsere Fragen antworten und die Forderungen der überlebenden Frauen so
schnell wie möglich erfüllt werden, verbleiben wir
Hochachtungsvoll
Japanische
Fraueninitiative Berlin
Kontaktadresse:
MitunterzeichnerInnen:
[1] Siehe: Zoll, Patrick: Unruhe in
Politkreisen. Nationalistische
Haarspalterei in Japan, in: Neue Zürcher Zeitung vom 31.05.2013. Siehe auch: Lill, Felix: Ein Foto reißt
Wunden auf, in: DIE ZEIT-Online vom 17.05.2013, sowie
Germis, Cartsten: Hashimotos Doppelgesicht, in: Frankfurter Allgemeine
Zeitung vom 27. 05.2013
[2] Ihre Aussage
in Ihrem ersten Kabinett (2006/2007), Meinungsanzeige in der US-Tageszeitung „Star
Ledger” vom 4.11.2012 (Sie und
vier weitere Kabinettsmitglieder sind Unterzeichner. In der Aussage wurde der
Zwangscharakter der Rekrutierung der Frauen verleugnet), sowie Aussagen von
Ihnen und anderer Politiker im Kabinett und dem Parlament.
[3] Bartsch,
Bernhard: Politiker rechtfertigt
Weltkriegsgräuel, in: Frankfurter Rundschau vom 14. 05. 2013
[5] Resolution on
Justice for the 'Comfort Women' (sex slaves in Asia before and during World War
II) ( P6_TA(2007) 0632 )
[6] Siehe zum Beispiel:
Observation of ILO (CEACR adopted 1995, published 82nd ILC session
1996), concluding observations of UN-Human Rights Committee (CCPR/C/JPN/CO/5, 2008), concluding
observations of Committee on the Elimination
of Discrimination Against Women (CEDAW/C/JPN/CO/6, 2009), concluding
observations of Committee on Economics,
Social and Cultural Rights (E/C.12/JPN/CO/3,2013), sowie concluding
observations of Committee against Torture
(CAT/C/JPN/CO/2, 2013).
[7] Die
Tageszeitung DIE WELT schreibt, “Es ist einer der Schandflecken auf dem Ansehen der japanischen Nation, der
nicht verbleichen wird, solange japanische Regierungen ihn verleugnen“. Schmidt,
Uwe: Japanische Feldbordelle für
liebeshungrige GIs, in: DIE WELT, vom 31. Mai 2013.
このコメントは投稿者によって削除されました。
返信削除ドイツと日本の最大の違いは、敗戦の処理がGHQによって行われた事ではないでしょうか?
返信削除今の日本は、まるで同じ過ちを犯すかのようです。
現に日本では漫画「はだしのゲン」を松江市教委が、子どもが閲覧する際は教員の許可が必要な「閉架」にするよう全市立小中学校(49校)に要請しました。
今の日本はものすごくきみがわるいです。戦争前夜のようです
そうですね。
返信削除明日うらしまの考えでは、戦争前夜というより、安倍政権は前の戦争の続きをやっているのです。
ドイツも連合軍によって敗戦処理がおこなわれたことは同じですが、違いは、多かれ少なかれ自国民が敗戦の処理をそれなりに行ってきたことです。日本国民はそこを曖昧にしてきたから安倍政権を選んでしまうのです。
「はだしのゲン」を隠そうとする意識も、その顕われのひとつです。
はじめまして。
返信削除ドイツ留学中の者です。
梶村さんが記事内で触れられた ベルリン・女の会 が2014年4月30日に再び安部首相の外遊に合わせて抗議活動を行うようですね。
私には彼女らのドイツでの抗議活動の理由が分かりません。
何故日本国内の問題や日本・他国間の問題に対して全く関係のない国で抗議をする必要があるのでしょうか?
本当に抗議や意見をしたいのならばネットを通して直接首相官邸へ意見を送ることができますし、日本で行われるデモに合わせて一時帰国することも可能です。それでも彼女たちは第三国でのデモという形の抗議活動を選んでいますよね。この点が私には納得がいかないのです。
もしも複数の中国人が日本で『中国のベトナム政策は大虐殺だった!重大な人権侵害問題だ!!謝罪しろ!』『環境汚染やめろ!』とプラカードやメガフォンを持って抗議を始めたら、大半の日本人は中国に悪感情を抱くでしょうが、問題の解決には何の力にもなりませんよね。
では、ベルリン・女の会は一体何のためにドイツという第三国で日本への抗議活動に勤しむのでしょうか?
梶村さんの奥様も会員の一人として熱心に活動していらっしゃるようですが、梶村さん自身は彼女らの抗議活動についてどうお考えですか?
はじめまして。
返信削除ご投稿に気づきませんでした。
この「慰安婦」問題は日本大使館にとどけた公開質問状にあるように、単に過去の問題ではなく、また日本の歴史だけの問題ではなく現在の普遍的な女性の人権問題であるから、単に被害諸国やベルリンだけでなく世界各地で連帯する人々が多いのです。
すでに2007年にはアメリカの議会、欧州議会での決議にまで至っています。日本の政府と議会が不作為を続けるなら、国連決議にまで至ることは不可避です。日本のメディアがきっちり伝えないので大半の日本人が無知のままなのです。
ちなみにベルリン・女の会は、ドイツの市民運動やプロテスタント教会と長い間一緒に連帯行動を続けており、日本のWAMの姉妹組織です。
脱原発運動など環境保護の市民運動がグローバルであることと全く同じであることに、せっかくドイツに留学しておられるのなら、せめて気づいてくださることを期待致します。
なを先日のデモに関してはここで報告したとおりです。ご参考まで。梶村
何も知らないで日本人を貶める様な行動は慎む様に!
返信削除あの連中は、親に売られた売春婦です。日本軍による強制連行を示す資料は皆無です。
失礼ながら、何も知らないのはあなたの方です。
削除日本軍の強制連行を裏付ける公文書は多くあります。
その一つ、このブログの2015年2月11日の投稿でも読んで勉強してご自分の無知を自覚してください。
293:安倍内閣のタブー資料公開「日本軍によるオランダ人女性の強制売春に関するオランダ政府報告書」全文の翻訳
http://tkajimura.blogspot.com/2015/02/blog-post_11.html